WHO將新型冠狀肺炎疫情定性為“全球大流行”,因其已經(jīng)在超過(guò)100個(gè)國(guó)家中出現(xiàn),并導(dǎo)致了全球近12萬(wàn)人的感染。而世衛(wèi)組織在描述“全球大流行”時(shí),使用的卻不是我們熟悉的epidemic或者outbreak,而是pandemic這個(gè)詞。
那么,描述流行病的outbreak,epidemic,pandemic,在詞義上和使用上到底有什么區(qū)別呢?一起和小編來(lái)看一看吧!
Outbreak
爆發(fā)
Outbreak指的是某種疾病病例的突然增加。特征是“small, but unusual”,即小型但不尋常的疾病的出現(xiàn)。
如一個(gè)托兒所里,一周出現(xiàn)一兩個(gè)孩子腹瀉是正常的,但如果某天十幾個(gè)孩子同時(shí)出現(xiàn)腹瀉,那就可以稱作outbreak。這種疾病爆發(fā)可能發(fā)生在一個(gè)社區(qū)或地理區(qū)域內(nèi),也有可能影響到幾個(gè)國(guó)家。
Epidemic
流行病
當(dāng)某個(gè)傳染性疾病迅速傳染給了很多人時(shí),就能被稱為epidemic。特征是“bigger and spreading”,即較大型且有傳染性的疾病。
相較outbreak,epidemic需要具有傳染性,且會(huì)在更大的地理范圍內(nèi)流行開(kāi)來(lái)。
Pandemic
全球大流行
如果使用到了pandemic這個(gè)詞來(lái)描述疾病,那么這一流行病就已經(jīng)開(kāi)始在全球范圍內(nèi)廣泛流行了。特征是“international and out of control”,即全球性且會(huì)失控的疾病。
相較前二者,pandemic的不同之處在于:傳染范圍更廣,一般是全球性的;比epidemic的傳染人數(shù)更多;通常是新病毒引起的,人們幾乎對(duì)此沒(méi)有免疫力;造成的死亡人數(shù)比epidemic高得多。
在此次新冠肺炎疫情前,歷史上著名的全球大流行病包括1918年的西班牙大流感和2009年的甲型H1N1流感。
從epidemic到pandemic,會(huì)發(fā)生什么變化?
當(dāng)世界上某一地區(qū)發(fā)生epidemic時(shí),其他地區(qū)會(huì)處于觀望狀態(tài),一方面會(huì)封閉對(duì)受災(zāi)地區(qū)的邊界,一方面會(huì)提供醫(yī)療援助。
然而,當(dāng)疾病進(jìn)入pandemic的狀態(tài)時(shí),全球沒(méi)有觀望者,疾病可能無(wú)所不在。此時(shí)對(duì)疾病的重點(diǎn)將不再放在控制疫情上,而是降低各國(guó)受疫情影響的風(fēng)險(xiǎn)上。
不過(guò),這一稱呼的改變,并不代表該這一流行病變得更加致命,而是表現(xiàn)出它已經(jīng)開(kāi)始在全球蔓延。
而對(duì)于新冠肺炎疫情的稱呼的改變,WHO方面這樣說(shuō)道:
"We have never before seen a pandemic sparked by a coronavirus. And we have never before seen a pandemic that can be controlled at the same time."
“我們以前從未見(jiàn)過(guò)冠狀病毒引發(fā)的大流行,也從未見(jiàn)過(guò)同時(shí)能得到控制的大流行。”
"Describing the situation as a pandemic does not change WHO's assessment of the threat posed by this coronavirus. It doesn't change what WHO is doing, and it doesn't change what countries should do."
“將如今的情況描述為全球大流行,并不會(huì)改變世衛(wèi)組織對(duì)該病毒構(gòu)成威脅的評(píng)估。它不會(huì)改變世衛(wèi)組織所做的工作,也不會(huì)改變各國(guó)應(yīng)做出的努力。”
內(nèi)容來(lái)源:滬江網(wǎng)校
聲明:本文章內(nèi)容基于網(wǎng)絡(luò)資料編制而成,分享僅供參考,不得用于商業(yè)用途。如有不同觀點(diǎn),歡迎與我們探討交流。
立即咨詢傳實(shí)翻譯,獲取專業(yè)食品翻譯報(bào)價(jià)!
電話:0535-2129195
官網(wǎng):http://www.shyanguilai.com.cn
專業(yè)翻譯服務(wù),就選傳實(shí)翻譯——煙臺(tái)領(lǐng)先的翻譯解決方案專家
食品伙伴網(wǎng)翻譯服務(wù)中心(傳實(shí)翻譯)深耕翻譯20年,專注國(guó)標(biāo)翻譯、法規(guī)翻譯、食品翻譯、標(biāo)簽翻譯、注冊(cè)材料翻譯、專利翻譯等專業(yè)領(lǐng)域,擁有中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員資質(zhì),服務(wù)政府機(jī)構(gòu)、行業(yè)協(xié)會(huì)及大型企業(yè)客戶,助力企業(yè)合規(guī)出海。
專業(yè)領(lǐng)域:
國(guó)標(biāo)/法規(guī)翻譯:精準(zhǔn)翻譯GB、FDA、EU、ISO等標(biāo)準(zhǔn),確保技術(shù)文件法律效力
食品標(biāo)簽翻譯:符合相關(guān)標(biāo)簽法規(guī),規(guī)避風(fēng)險(xiǎn)
醫(yī)藥/化工翻譯:專業(yè)背景譯員團(tuán)隊(duì),保障專業(yè)性
核心優(yōu)勢(shì):
權(quán)威資質(zhì):中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員
語(yǔ)料保障:百萬(wàn)級(jí)專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù),覆蓋食品、化學(xué)、醫(yī)藥、化妝品等行業(yè)
本地化服務(wù):煙臺(tái)本地化團(tuán)隊(duì),提供煙臺(tái)英文翻譯、口譯、商務(wù)陪同翻譯一站式解決方案