在全球化商業(yè)環(huán)境中,服務(wù)行業(yè)的專業(yè)術(shù)語翻譯不僅要求語言準(zhǔn)確,還需符合行業(yè)規(guī)范和客戶需求。作為一家專業(yè)翻譯公司,我們深知術(shù)語統(tǒng)一的重要性。今天,傳實翻譯小編為大家整理了一些FDA常見術(shù)語的中英對照版本,供參考交流。
clinical study |
臨床研究 |
Clinical Study Application (CSA) |
臨床研究申請 |
clinical study report |
臨床試驗的總結(jié)報告 |
clinical trial application (CTA) |
臨床試驗申請 |
clinical trial exemption (CTX) |
臨床試驗免責(zé) |
clinical trial protocol (CTP) |
臨床試驗方案 |
Clinical Trial Report (CTR) |
臨床試驗報告 |
clinically significant results |
有臨床意義 |
closed loop system |
閉路系統(tǒng) |
Clostridium sporogenes |
產(chǎn)孢梭菌 |
Cmax |
峰濃度 |
chemistry, manufacturing and control |
化學(xué)、生產(chǎn)和控制 |
compliance management system |
合規(guī)管理系統(tǒng) |
concerned member states |
有關(guān)成員國 |
cytomegalovirus |
巨細(xì)胞病毒 |
CNS abnormalities |
中樞神經(jīng)系統(tǒng)異常 |
certificate of analysis |
分析證書 |
co-administered drug |
合并用藥 |
Codex Alimentarius |
國際食品法典委員會 |
coexistent physiological state |
并存生理狀況 |
cost of goods sold |
銷貨成本 |
cohort |
隊列 |
cohort studies |
隊列研究 |
co-investigator |
合作研究者 |
colonization (of bacteria) |
寄殖 |
colony-stimulating factors |
集落刺激因子 |
commercial release |
商業(yè)發(fā)行 |
community-acquired bacterial pneumonia |
社區(qū)獲得性細(xì)菌性肺炎 |
community-based clinical trial |
基于社區(qū)的臨床試驗 |
co-morbid condition |
并存疾?。还不疾?/span> |
作為煙臺專業(yè)翻譯公司中唯一擁有食品行業(yè)背景支撐的團隊,自建食品翻譯語料庫,國標(biāo)翻譯、法規(guī)翻譯、標(biāo)簽翻譯等豐富的經(jīng)驗沉淀,傳實翻譯——深耕煙臺英文翻譯20年,讓每個術(shù)語都成為您的出海盾牌!
讓專業(yè)翻譯,成為您業(yè)務(wù)出海的“安全通行證”!
行動呼吁:別讓術(shù)語錯誤毀掉您的業(yè)務(wù)!
立即咨詢傳實翻譯,獲取專業(yè)翻譯報價!
電話:0535-2129195
官網(wǎng):http://www.shyanguilai.com.cn
煙臺傳實翻譯有限公司,專注翻譯20年,助您規(guī)避風(fēng)險!
本文章內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò),分享僅供參考,不得用于商業(yè)用途。如有不同觀點,歡迎與我們探討交流。